英語圏でのABC★「インロック」も「インキー」も通じない!

更新: - 公開:

本日は、鍵にまつわる英語を調べて見ました。

 

鍵は英語で何と言いますか?と言われれば「key」と答えてしまいます。
ですが、英語圏の日常会話で「鍵」を表現しようとすると「key」だけでは誤解を生む事があり、文脈から判断して「lock」や「lockset」と表現しなくてはいけない事があります。

そこで、特に困りそうな「ホテル」の鍵と「車」の鍵について調べました。
hotel

 

 

ホテルのカギを部屋の中に置いたまま外に出てドアのカギが閉まってしまったら「I’m locked out」。
もうちょっと付け足すと「leave my room key in my room(部屋にルームキーを置き忘れた)」から、「I’m locked out」とすると、完璧そうです!

頑張って調べました!

また、海外で車を使う人もいると思うので、車に鍵をさしたままドアにロックが掛かってしまった場合(日本で言うインロックですね)を調べて見ました。
基本的には「leave one's car key in(~に車のカギを忘れる)」で良いようなので「leave my car key in my car」でいいみたい。

そして、最後に「I’m locked out」。

結局は「I’m locked out(私は締め出された)」で、通じそうではあるものの、英語ってややこしい・・・・。

私は海外旅行を想像するだけでドキドキしてしまうので、この英語を使いのは一生無いかもしれません(笑)

 

 

 

「俺の合鍵」サイトはこちら!

https://www.orenoaikagi.jp

登録カテゴリ